View Poll Results: Wat verkies je? Originele Versie of Vlaams / Nederlands Gesproken?
- Voters
- 94. You may not vote on this poll
-
Originele Versie
85 90.43% -
Nederlands Gesproken
9 9.57%
-
19-03-2006, 17:38 #16Member
- Registered
- 04/03/03
- Location
- Essen
- Posts
- 2,426
- iTrader
- 23 (100%)
- Mentioned
- 0 Post(s)
- Reputation
- 0/1
ik vind een film 100000 keer beter als hij in het engels aka origineel is.. ik kijk niet andere buitenlandse tekenfilms buiten engelsgesproken
no votes
-
-
19-03-2006, 18:00 #17
origineel, maar gedubt kan ook leuk zijn, zeker met de verschiilende accenten, hierbij denk ik aan de nederlandse versie van Chiken Run
Games gezocht voor XBOX360: Borderlands 2, Just Cause 2, Alice Madness Returns
Voor Playstation: Tony Hawk 2no votes
-
19-03-2006, 18:06 #18George W. Bush zegt: "One nation under God" en "In God We Trust"....
Het is blijkbaar niet wederzijds hè George.
"Properly read, the Bible is the most potent force for atheism ever conceived." - Isaac Asimov
Tis toch plezant in derde klas!!no votes
-
19-03-2006, 18:35 #19Member
- Registered
- 07/10/02
- Location
- thuis achter mijne PC
- Posts
- 9,530
- iTrader
- 2 (100%)
- Mentioned
- 0 Post(s)
- Reputation
- 6/114
no votes
-
19-03-2006, 18:54 #20
De bijrolletjes in finding nemo waren ook wel fun in de Vlaamse versie.
Wat de keuze betreft : 't lijkt mij logisch dat zolang ze niet kunnen lezen, ook niets zijn met Engelstalige films al dan niet met ondertitels, en dat er dan geopteerd wordt voor gedubte films.
De poll is dus zinloos als er maar uit de twee kan gekozen worden : het is afhankelijk van de leeftijd.De wereld draait doorno votes
-
19-03-2006, 21:47 #21George W. Bush zegt: "One nation under God" en "In God We Trust"....
Het is blijkbaar niet wederzijds hè George.
"Properly read, the Bible is the most potent force for atheism ever conceived." - Isaac Asimov
Tis toch plezant in derde klas!!no votes
-
21-03-2006, 14:10 #22Approved 9-lifer
- Registered
- 17/07/02
- Location
- Boechout
- Posts
- 3,081
- iTrader
- 1 (100%)
- Mentioned
- 0 Post(s)
- Reputation
- 0/0
als ze nog niet deftig nederlands kunnen lezen, heeft dit geen zin om ze in het engels af te spelen, want da's hetzelfde of gij ziet een chinese film maar ge kunt de ondertitels ni lezen (en dus ook niet interpreteren en dus ook niet vertalen en dus ook geen taal leren...)
En dat is idd de kracht achter animation dvd's dat wij int engels kunne zien met subs, en dat je ze voor de kleintjes kan opzetten in de taal naar hun eigen keuze/kunnen...
voted for origineel omdat het gedeeltelijk beantwoord aan mijn replyVisit www.holysh1t.net and http://tv.holysh1t.net and join #qlpickup.eu for Quake Live CTF (and TDM) pickup!no votes
-
21-03-2006, 15:39 #23Member
- Registered
- 05/12/02
- Location
- Ronse
- Posts
- 2,727
- iTrader
- 9 (91%)
- Mentioned
- 0 Post(s)
- Reputation
- 0/0
RaDa [*] RaDa Vs. Lethalno votes
-
21-03-2006, 16:55 #24Member
- Registered
- 02/02/03
- Location
- As
- Posts
- 4,373
- iTrader
- 28 (100%)
- Mentioned
- 1 Post(s)
- Reputation
- 1/7
Call me a noob, but wtf is gedubt?

En ik verkies engels op iets oudere leeftijd.
Voor mezelf ook , die muziek is nog altijd stukken beter in het engels dan in het nederlands.Work like a Captain, play like a Pirateno votes
-
21-03-2006, 17:21 #25Approved 9-lifer
- Registered
- 17/07/02
- Location
- Boechout
- Posts
- 3,081
- iTrader
- 1 (100%)
- Mentioned
- 0 Post(s)
- Reputation
- 0/0
ken je het effect dat ge meteen uitermate irritant vind als ge naar een engelse film op een franse of duitse post kijkt?
dat heet "dubben" oftewel "overspreken"
(reden waarom ik daar dus niet naar kijk want ik word daar nogal pissig van...)Visit www.holysh1t.net and http://tv.holysh1t.net and join #qlpickup.eu for Quake Live CTF (and TDM) pickup!no votes
-
21-03-2006, 17:42 #26Crew Member
- Registered
- 10/12/03
- Location
- Inara's Shuttle
- Posts
- 11,344
- iTrader
- 4 (100%)
- Mentioned
- 5 Post(s)
- Reputation
- 80/80
Op een filmquiz eens een ronde gehad waar ze een alternatief taalspoor hadden geselecteerd. En dan van die superbekende films. Was wel extreem lollig. Terminator: "Je reviendrai"
Rocky: "Adrian!!!! Ich habe es geschafft!"...
To Protect and Sever - Baton courtesy, service with a smile!
You don't know what suspense is until you've been in Dean Martin's daughter's room at the Sands hotel with... Italians - Michael Laughlin (Strange Invaders)no votes
-
21-03-2006, 17:46 #27
Of dat Pools gedoe. Die mannen nemen zelfs de moeite niet om die dialogen te dubben, een soort voice-over vertelt gewoon wat er op het scherm gebeurt
no votes
-
21-03-2006, 19:36 #28Banned
- Registered
- 23/07/02
- Location
- Heusden
- Posts
- 5,244
- iTrader
- 8 (100%)
- Mentioned
- 0 Post(s)
- Reputation
- 0/0
Moest ik kinderen hebben zou ik ze die toch in het Nederlands laten zien hoor, ik denk niet dat ze dat zouden willen zien in het Engels
.
Vanaf ze naar de basisschool zou ik ze al Engelse films series laten zien.no votes
-
21-03-2006, 19:54 #29Banned
- Registered
- 29/07/04
- Location
- Linkerkant Bed
- Posts
- 928
- iTrader
- 13 (100%)
- Mentioned
- 0 Post(s)
- Reputation
- 0/0
Nu zou ik zeggen origineel.
En ik heb zelf alle films origineel gezien vanaf 7 jaar ong.
Ik weet wel dat ik leeuwenkoning in het vlaams heb gezien in de cinema, en daarna ook de vlaamse vhs thuis had ligge, idem met aladdin.
En omdat da mijn 2 lievelingsfilms waren vroeger ook zeer veel gezien en zit nog ewa in mijn kop.
En nu heb ik de dvd en leeuwenkoning kijk ik toch nog altijd liever in het vlaams (timon en pumba zijn daar echt goed in, idem voor simba als hij volwassen is, die stemmen zijn gewoon superieur aan de 'vreemde' engelse stemmen)
'Hey wies dat zwijn?' 'Voor u ist... meneer zwijn aaargh!' (is toch zalig
)
En aladdin vind kijk ik ook nog altijd liever in het vlaams, de prinses en aladdin hun stemmen zijn wederom beter in het vlaams.
Maar de stem van robin williams in het engels is toch beter dan de vlaamse geest (ook al is die nog steeds goed, maar ja robin williams
)
Sommige liedjes zijn beter in het engels, anderen zjin beter in het vlaams.
A Whole New World en Vlieg met me mee (edit: tis dus een nieuw begin, de titel dus) zijn beide zo goed, dat toen ik de film bekeek op dvd ik dit 2 keer heb laten spelen een keer in het vlaams en 1 keer in het engels.
Anyway, conclusie, als ge oud genoeg zijt is engels leuker.
Maar omwille van fanboyisme (zal ik het zo maar noemen) zijn zowel aladdin als leeuwenkoning in het vlaams beter dan in het engels.
(imo dus
)
Last edited by polarvandal; 21-03-2006 at 20:03.
no votes
-
21-03-2006, 20:06 #30
als de kindjes nog ni kunnen lezen: gedubd
no votes
