-
01-09-2010, 22:53 #1576Member
- Registered
- 28/12/02
- Location
- St-Niklaas | Leuven
- Posts
- 6,042
- iTrader
- 13 (100%)
- Mentioned
- 0 Post(s)
- Reputation
- 1/69
no votes
-
-
01-09-2010, 23:24 #1577no votes
-
01-09-2010, 23:48 #1578Member
- Registered
- 28/12/02
- Location
- St-Niklaas | Leuven
- Posts
- 6,042
- iTrader
- 13 (100%)
- Mentioned
- 0 Post(s)
- Reputation
- 1/69
Kzal jet seffes is opnieuw bekijken
En btw, dat verstaan, dat komt op den duur wel zu ^^
welke minuten waren dat alweer?
Edit: Hij gaat weg van die plaats om beter tegen hem te kunnen knokken, is wat ie ongeveer zegtno votes
-
02-09-2010, 00:46 #1579
あのう場所から手前を引離す為だ.
anou basho kara temee o hikihanasu tame da.
... met het doel om je van die plaats te scheiden.
Volgens mij kan je, enkel door anime te kijken, die onvertaalde zin niet begrijpen. Enkel 'temee' misschien of gewoon op logica afgaan. 引離 (hikihanasu) is het kernwoord in die zin, en daar had ik wel effe denshijisho voor nodig.no votes
-
02-09-2010, 18:26 #1580
En hopa fillers terug
no votes
-
04-09-2010, 15:11 #1581Member
- Registered
- 28/12/02
- Location
- St-Niklaas | Leuven
- Posts
- 6,042
- iTrader
- 13 (100%)
- Mentioned
- 0 Post(s)
- Reputation
- 1/69
no votes
-
04-09-2010, 15:17 #1582Approved 9liver
- Registered
- 14/11/03
- Location
- Jabbeke
- Posts
- 8,633
- iTrader
- 272 (100%)
- Mentioned
- 0 Post(s)
- Reputation
- 13/32
Hm, niet echt juist..Nog nooit geen Japans gevolgd en ik kan er toch wel meer uit halen:
- Anou Basho: that place, location
- Temee: jou, je (aangesproken persoon)
- Tame da: intentie, bedoeling
Kunnen fouten in zitten, maar dit is wat ik uit die zin haal.
O hikihanasu, mja haddek geen idee over eigenlijk
no votes
-
04-09-2010, 15:51 #1583Member
- Registered
- 20/01/05
- Location
- Harelbeke
- Posts
- 2,816
- iTrader
- 3 (100%)
- Mentioned
- 0 Post(s)
- Reputation
- 1/108
no votes
-
04-09-2010, 18:17 #1584Member
- Registered
- 17/07/02
- Location
- Wat ist ket
- Posts
- 9,592
- iTrader
- 0
- Mentioned
- 0 Post(s)
- Reputation
- 26/44
Is er nog een verschil in niveau tussen fillers en niet-fillers in Bleach?
no votes
-
04-09-2010, 19:14 #1585
Enkel 'dame', 'da' is de informele vorm van desu. Doch heb je gelijk, de woorden die je opsomt worden vaak gebruikt en zijn bovendien easy.
Btw, als je niet weet wat hikihanasu betekent, hoe kan je dan exact weten waar het over gaat? Het kan even goed 'beschermen' of 'schade aanrichten' betekenen. Dan zit je helemaal fout. Maar goed ik ben offtopic ant gn nu en niet iedereen is geinteresseerd in de Japanse taal.
Er werd enkel een stukje van een zin niet vertaald (cf. mijn vorige post).
Bleach Exile > Online Manga Reader > Bleach > Chapter #391 > Page #19 ??
no votes
-
04-09-2010, 23:38 #1586Member
- Registered
- 08/04/07
- Location
- Oostkamp
- Posts
- 6,821
- iTrader
- 3 (100%)
- Mentioned
- 0 Post(s)
- Reputation
- 7/50
no votes
-
04-09-2010, 23:41 #1587Member
- Registered
- 28/12/02
- Location
- St-Niklaas | Leuven
- Posts
- 6,042
- iTrader
- 13 (100%)
- Mentioned
- 0 Post(s)
- Reputation
- 1/69
no votes
-
05-09-2010, 14:12 #1588
Alé hoe kan de manga NUAL bijgebeend zijn?! Ze hebben zon jaar die zanpaktou chronichles-fillers uitgezonden, en daarna een maandje nogiets anders d8 ik..
Hebben ze dan tydens dat jaar geen mangas uitgebracht ofwa??!! :S :SPSN: DeMoh9251no votes
-
05-09-2010, 14:14 #1589Member
- Registered
- 28/12/02
- Location
- St-Niklaas | Leuven
- Posts
- 6,042
- iTrader
- 13 (100%)
- Mentioned
- 0 Post(s)
- Reputation
- 1/69
no votes
-
05-09-2010, 18:49 #1590Member
- Registered
- 17/07/02
- Location
- Wat ist ket
- Posts
- 9,592
- iTrader
- 0
- Mentioned
- 0 Post(s)
- Reputation
- 26/44
Toen ik DBZ voor de eerste keer zagen vond ik het geweldig. Dat gevoel heb ik al lang niet meer voor Bleach. Ik volg de manga nog enkel uit gewoonte, de anime volg ik al jaren niet meer.
no votes



